© Nikita A. Kirsanov 📜 «The Decembrists»

User info

Welcome, Guest! Please login or register.


You are here » © Nikita A. Kirsanov 📜 «The Decembrists» » Из эпистолярного наследия декабристов. » М.С. Лунин. «Письма из Сибири».


М.С. Лунин. «Письма из Сибири».

Posts 41 to 50 of 102

41

02. А.З. Муравьеву

Октябрь 1816 г. - май 1817 г. (?) Париж (?).

Mon tres cher et aimable cousin! Je vous remercie mille et mille fois pour votre aimable souvenir, et pour le medecin que vous m'avez envoye. Evenius m'a fait part des inquietudes que vous aviez au sujet du malade. Rassurez vous, tous ces bruits sont faux: Чернотски est tombe malade а la suite d'un refroidissement, et je l'ai pris chez moi pour le soigner. Il vous fait dire mille choses, et entre autres choses il vous envoye 100 roubles, qu'il vous devait.

Je vous souhaite un heureux voyage, beaucoup de plaisir et beaucoup de sante.

Tout а vous Michel Lounynn.

Чернотски vous pris de ne pas oublier la jolie chanson Polonaise, que vous lui avez chante.

Перевод:

Дражайший и любезный кузен! Благодарю тебя тысячу раз за память и за лекаря, которого ты мне прислал. Эвениус сообщил мне, что ты тревожишься о больном. Успокойся, все это - ложные слухи. Чернотский заболел простудившись, и я взял его к себе, чтобы за ним ходить. Он шлет тебе горячий привет, а также 100 рублей, которые был должен.

Желаю тебе счастливого пути, множества удовольствий и доброго здоровья.

Твой Михаил Лунин.

Чернотский просит не забыть прелестную польскую песенку, которую ты ему пел.

Примечания:

Печатается впервые: по франц. подлиннику - ПД, ф. 605 (архив А.З. Муравьева), № 57. Письмо не датировано. Предположительно относится ко времени второго пребывания Лунина в Париже (между октябрем 1816 г. и маем 1817 г.). А. Муравьев в эту пору был прикомандирован к оккупационному корпусу кн. М.С. Воронцова. К этому периоду относится особое увлечение А.З. Муравьева медициной.

Посещение лекций и клиник, знакомство с видными французскими медиками предоставляло Муравьеву возможность оказывать окружающим постоянную медицинскую помощь, о чем и говорится в письме. Содержание письма до конца не ясно, а лицо, в нем упомянутое, неизвестно. Лунин с А. Муравьевым были на «ты» (см. письмо № 1), поэтому французское «vous» («вы») здесь переводится русским «ты».

42

03. Ипполиту Оже

5 ноября 1816 г. Париж. Paris, 5 Novembre.

Mon cher Hippolyte, je ne devrait pas vous ecrire, car je n'ai que de mauvaises nouvelles а vous donner. Ma sante est tout а fait delabree. Je suis encore au lit. Les bougies consommees, le bois brule, les plumes gвtees, le tabac fume, le terme expire et l'argent depense! Voilа en quelques mots le tableau de notre situation. Il ne faut passe laisser abattre et penser serieusement aux mesures qu'il nous reste а prendre. Vous etes, j'espere, sur, mon ami, que mon grand desir est de partager ma destinee avec vous. -

Le temps viendra, j'espere, ou nous pourrons realiser nos projets. A cette heure meme, si nous etions en Russie je trouverais le moyen d'aplanir toutes les difficultes, mais en France, c'est l'etat des choses est different. Je ne prevois qu'un sort tres penible pour moi, au moins pour une annee, et je ne voudrais pas vous envelopper dans mes disgraces. Je saurai supporter le malheur en homme. J'ai toujours ete au dessus de la bonne ainsi que de la mauvaise fortune. Voyons ce qui vous reste а faire de votre cote. Je vous engage а reflechir murement aux moyens que je vous propose car ils sont dictes par l'amitie la plus tendre, la plus sure et la plus eclairee. -

Vous avez trois maniиres, pour le moment, d'exister utilement, agreablement et honorablement: premierement, en obtenant de votre famille trois mille francs pour votre entretien, vous pouvez revenir а Paris. Vous serez independant et vous aurez le loisir de cultiver votre talent et votre esprit. Secondement, si cela est impossible, il faut tacher de vous placer soit dans un bureau, soit au militaire: vous aurez encore une existence convenable. Troisiиmement, si tout ce dont je parle, est egalement impossible, il ne vous reste qu'а prendre votre parti en sage, renoncer а tout et vivre tranquillement au sein de votre famille. Vous trouverez encore le moyen d'etre utile а vous et а la societe.

Vous pourrez etudier, composer aussi bien qu'а Paris. Il n'y a rien qu'une forte volonte ne sache vaincre. Voici, mon ami, ce que je pense relativement а vous. De mon cфte je cherche dejа une place pour moi. Il n'y a pas de metier deshonorant pourvu qu'il soit utile а la societe. Le grand Epaminondas a ete charge de l'entretien des egouts de Thebes. Je pourrais а mon tour travailler dans la boutique d'un artisan. Peut etre qu'un jour la fortune viendra me trouver dans un modeste asile, comme les deputes romains allaient trouver le vertueux Cincinnatus sous le chaume. - Alors, mon premier soin sera de nous rejoindre. Nous repartirons pour la Russie, pour cette patrie cherie que j'aime malgre toutes les injustices qu'on m'y a fait eprouver. L'amitie saura rechauffer nos coeurs au milieu des glaces du Nord, et nous jouirions d'un bonheur inconnu en France, inconnu de cette terre inhospitaliere habitee par des Vandales et des Welches.

Vale et me ama. Michel.

Перевод:

Париж, 5 ноября

Мой милый Ипполит, мне не следовало бы вам писать, потому что не могу сообщить ничего хорошего. Здоровье мое совершенно расстроено. Я все еще в постели1. Свечи я сжег, дрова тоже, перья испортил, табак выкурил, деньги истратил, а между тем наступил срок платежей. Таково вкратце наше положение. Унывать не следует, но надо всерьез подумать, как помочь беде. Вы, конечно, не сомневаетесь, мой друг, что я более всего желал бы разделить вашу судьбу. Надеюсь, что придет время, когда мы сумеем осуществить наши планы. В России я и сейчас нашел бы способ преодолеть вcе трудности, но во Франции дело другое.

Для себя я предвижу тяжелую жизнь, по крайней мере на год, и не хотел бы вовлекать вас во все это. Я же всегда выше счастия и несчастия и сумею перенести невзгоды как подобает мужчине. Давайте посмотрим, что остается делать вам. Прошу вас серьезно обдумать средства, мною предлагаемые, ибо они внушены самой нежной, верной и разумной дружбой. У вас имеются сейчас три способа устроить жизнь свою полезно, приятно и честно.

Во-первых, получив от вашей семьи три тысячи франков на прожитье, вы можете возвратиться в Париж. Вы будете независимы и будете иметь досуг для развития вашего таланта и ума. Во-вторых, если первое невозможно, надо постараться поступить на службу, в канцелярию или в полк; так тоже можно прилично устроить жизнь. В-третьих, если все, о чем я говорю, невозможно, - остается благоразумно покориться своей участи, отказаться от своих планов и спокойно жить в семье. Вы и там сумеете приносить пользу себе и обществу.

И там, как в Париже, можно учиться и сочинять. Сильная воля все может одолеть. Вот, друг мой, мои мысли относительно вас. Я со своей стороны уже приискиваю себе место. Всякий труд почтенен, если приносит пользу обществу2. Великий Эпаминонд ведал в Фивах канализацией. Я же могу устроиться и в мастерской какого-нибудь ремесленника 3. Быть может фортуна найдет меня однажды в скромном убежище, как некогда посланцы Рима нашли добродетельного Цинцинната под соломенной кровлею. Тогда первой моей заботой будет соединиться с вами. Мы уедем в Россию, мою милую родину, которую я люблю, несмотря на несправедливости, коим я там подвергся. Среди северных льдов дружба согреет наши сердца, и мы насладимся счастьем, неведомым во Франции, этой негостеприимной стране, населенной вандалами и мракобесами.

Будь здоров и люби меня. Михаил

Примечания:

Печатается впервые по французскому тексту Воспоминаний Оже, сохранившемуся в Остафьевском архиве П.А. Вяземского (ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, № 5486). Текст письма на лл. 123 об. -124. Впервые опубликовано в русском переводе П.И. Бартеневым (РА, 1877, № 5, с. 59) в составе воспоминаний Оже. 10 сентября 1816 г. на корабле «Fidelite» («Верность») Лунин вместо с приятелем - французом Ипполитом Оже покинул Россию. В октябре они уже были в Париже. Письмо относится ко времени, когда, лишившись общества Оже, отправившегося к родным, Лунин остался в Париже в крайне бедственном положении (см. РА, 1877, № 5; Эйделъман, с. 34-53).

1 Я все еще в постели. - Болезнь Лунина усугубилась, очевидно, последствиями ранения, полученного на дуэли зимой 1815-1816 гг. (Эйделъман, с. 35).

2 Я со своей стороны... Всякий труд почтенен... пользу обществу. - В Париже Лунин не гнушался никакими занятиями - писал прошения, сочинял письма, поздравительные стихи, давал уроки французского и английского языков, математики и музыки (Из дневника С.Ф. Уварова, наст. изд., Эйделъман, с. 50-53).

3 В воспоминаниях Оже к этому месту сделано примечание, не попавшее в печатный текст РА: «В то время, как русские армии еще оккупировали Францию, блестящий, умный кавалергардский полковник цитирует Эпаминонда и Цинцинната, толкуя о труде в ремесленной лавочке на пользу отечеству» (ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, № 5486, л. 124, подл. на франц. яз.). Эпаминонд (ок. 418-362 до н. э.), фиванский полководец, одержал знаменитые победы над спартанцами при Левктрах и Мантинее. Цинциннат - римский патриций, консул 460 г., диктатор 458 и 439 гг. до н. э. Образец скромности, умеренности и верности гражданскому долгу.

43

04. Н.М. Муравьев - Е.Ф. Муравьевой, с приписками М.С. Лунина

5 августа 1820 г. Луга.

Четверг августа 5-го дня г. Лука в 4 часа пополудни.

Расставшись с Вами, мы ехали благополучно и доехали к обеду в великолепную Луку1. На прошедшей станции мы встретили Бороздина с женою2 и провели с ним весьма приятно все время - пока перекладывали нам лошадей. Они едут в Петербург, где пробудут до зимы. Что же касается до нас, то мы едем очень хорошо - коляска в исправности и время весьма поправляется - дорога довольно хороша. Прощайте, Любезнейшая Маменька, целую тысячу раз ваши ручки - будьте здоровы и спокойны, обнимаю брата, Сережу, мое почтение Александре Николаевне, мой поклон Александру Акимовичу3. Мы едем теперь далее. Я буду писать к Вам из Порхова. Целую тысячу раз ваши ручки. Ваш покорный сын

Никита Муравьев.

Приписка Лунина:

Ma chere tante! Nous sommes arrives, en bonne sante et sans aucune ombre а Louga а 4 heures aprиs midi. La pluie <нрзб.> aussitot apres notre depart de Gatchina et il fait tres beau maintenent. Nous dоnerons а l'auberge et nous repartirons de suite. A Porhoff nous nous preparons de coucher pour nous reposer un peu. Adieu, ma chere tante. Je baise vos mains et vous recommande mes interets а Petersbourg. Votre devoue neveu Michel.

Примечания:

Письма 4-8. Н.М. Муравьев  - Е.Ф. Муравьевой, с приписками М.С. Лунина (с. 222-227).

Публикуемые пять писем написаны декабристом Никитой Михайловичем Муравьевым и его двоюродным братом Луниным Екатерине Федоровне Муравьевой, матери Н.М. Муравьева. Весной 1819 г. Е.Ф. Муравьева, значительно увеличившая свои обширные владения после смерти отца, сенатора Ф.М. Колокольцова, обратилась со всеподданнейшей просьбой о предоставлении отпуска ее сыну «не только для поправления здоровья, но и для объезда ее имений» (см. Дружинин, с. 96). В большом путешествии на юг (лето - осень 1820 г.) Н.М. Муравьева сопровождал Лунин.

Первое из писем Муравьева и Лунина во время южной поездки датировано 5 августа 1820 г. и отослано из Луги, последнее - 13 октября, из Одессы. Из девяти сохранившихся писем Н. Муравьева к его матери, написанных летом-осенью 1820 г., пять имеют приписки М.С. Лунина и приводятся в наст. изд. полностью. Эти письма дают представление о некоторых важных моментах биографии Лунина в сравнительно малоизвестный период его жизни, в частности, о круге его чтения и общения. Хозяйственные цели путешествия и беспечный тон писем отражают лишь внешнюю, «легальную» сторону этой поездки, во время которой Муравьев и Лунин посетили Тульчин, виделись с Пестелем и вели важные конспиративные переговоры (см. Дружинин, с. 92-93; Воспоминания и рассказы, 1, с. 157-158).

4. 5 августа (с. 222)

Публикуется впервые по подлиннику - ОПИ ГИМ, ф. 282 (коллекция Музея Революции), ед. хр. 285. Письмо Муравьева - по-русски, приписка Лунина - по-французски.

1 ...великолепную Луку. - Муравьев и Лунин называли Лукой Лугу.

2 ...Бороздина с женою... - сенатор Бороздин Андрей Михайлович (1765-1838), женатый на Софье Львовне Давыдовой, сестре декабриста В.Л. Давыдова, сводной сестре генерала Н.Н. Раевского.

3 ...обнимаю брата, Сережу, мое почтение Александре Николаевне, мой поклон Александру Акимовичу. - Брат Н. Муравьева - Александр Михайлович (1802-1853), позже член Тайного общества, разделивший каторгу и ссылку с Н. Муравьевым и Луниным. Сережа - возможно, Сергей Иванович Муравьев-Апостол, Александра Николаевна - Батюшкова, сестра поэта К.Н. Батюшкова и родственница Муравьевых. Александр Акимович - лицо невыясненное.

44

05. Н.М. Муравьев - Е.Ф. Муравьевой, с приписками М.С. Лунина

16 августа 1820 г. Тульчин.

Августа 16-го дня, Тульчин.

Je m'empresse de vous annoncer, maman, que nous n'avons pas trouve а Kieff le major, dont il a ete tant question - il se trouve dans ce moment а son regiment cantonne а Винница oщ nous lui enverrons votre lettre aussitot apres notre arrivee а Odessa. - Il se trouve que la princesse Koutousof a ete volee non dans une auberge - mais dans la maison du Commandant de la Ville. En passant de Kieff nous avons ete а Uman voir le jardin de Софьювка dont on nous a tant parle et dont nous vous enverrons la description detaillee aussitot apres notre arrivee. Apres avoir passe une journee а Uman nous sommes arrives а Toulchine - aprиs avoir passe ici le Bug - qui dans ces environs n'est guere plus grand que la Fontanka. D'ici nous continuerons notre route par Balta et Dubossar et nous arriveront а Odessa - par le cote oppose а celui par lequel nous sommes arrives l'annee passee. Ici on reconnaоt le Midi; chaleur, verdure, rien ne nous manque. Bien de choses а toutes nos connaissances а Petersbourg - nos hommages а Alex. Nikol. - Adieu, chere maman, je baise vos mains avec les sentiments les plus affectueux. Votre fils N. Mouravieff

J'embrasse mon frere. Bien de choses а Serge.

Приписка Лунина:

Ma chere tante. Nous sommes dejа а Toulchine a 200 werstes d'Odessa. Notre voyage a ete des plus agreables. Nikita se porte a merveille. Il a si bon appetit, qu'il me donne des envies et des jalousies toutes les fois que nous nous mettons а table. La gaiete nous tient fidele compagnie. Apres demain nous comptont etre а Odessa, d'ou nous vous ecrirons au long. - Adieu, ma chere tante. Je vous baise la main et serai pour la vie votre tout neveu M. Lounynne, Nous repartons a l'instant meme.

Перевод:

Августа 16-го дня. Тульчин.

Спешу сообщить вам. маменька, что мы не нашли в Киеве майора, о котором столько говорили1, - он находится в данное время при своем полку в Виннице куда мы пошлем ему ваше письмо, как только приедем в Одессу. Оказывается, княгиню Кутузову2 обокрали не на постоялом дворе, но в доме коменданта города. Выехав из Киева, мы отправились в Умань, чтобы осмотреть парк Софьювка3, о котором нам столько рассказывали и подробное описание которого мы пошлем вам также по приезде. Проведя день в Умани, мы прибыли в Тульчин - переправившись через Буг, который в этих краях не шире Фонтанки. Отсюда мы продолжим нага путь через Балту и Дубасары и приедем в Одессу - со стороны, противоположной той, с какой въезжали в прошлом году. Здесь уже ощущается юг - жары и зелени хватает. Кланяйтесь всем нашим петербургским знакомым. Наше почтение Алекс<Андре> Никол<аевне>4. Прощайте, любезная маменька, целую ваши ручки с глубокой преданностью, ваш сын Н. Муравьев.

Обнимаю брата. Кланяйтесь Сергею.

Приписка Лунина:

Любезная тетушка. Мы уже в Тульчине, в 200 верстах от Одессы. Наше путешествие было весьма приятно. Никита чувствует себя превосходно. У него такой аппетит, что я завидую ему всякий раз, как мы садимся за стол. Веселость - наш верный друг5. Послезавтра рассчитываем быть в Одессе, откуда напишем подробнее. Прощайте, любезная тетушка. Целую ручку и остаюсь навеки вам преданный племянник М. Лунин.

Мы уезжаем сию минуту.

Примечания:

Письмо 5. 16 августа (с 223) Печатается по подлиннику ПД, р. 1, он. 17, № 473.

1 ...майора, о котором столько говорили... - о каком лице идет речь, установить не удалось.

2 ...княгиню Кутузову... - личность не установлена.

3 ... парк Софьювка - парк Софиевка, принадлежавший графу Потоцкому и названный в честь его жены - Софии Потоцкой.

4 ...Алекс<андре> Никол<аевне> - см. примеч. 3 к письму 4.

5 Веселость наш верный друг. - Беззаботный тон лунинских строк маскирует серьезные политические беседы, которые он и Н. Муравьев вели в Тульчине с Пестелем и его кругом. Позже Лунин не раз обращался в своих сочинениях и письмах к деятельности Пестеля.

45

06. Н.М. Муравьев - Е.Ф. Муравьевой, с приписками М.С. Лунина

4 сентября 1820 г. Одесса.

Сентября 4-го дня. г. Одесса.

Любезнейшая Маменька, в прошедшем письме моем я известил уже вас, что все вещи наши отыскались1, даже и те, которые мы забыли в объявлении нашем. Губернатор из 50-ти рублей денег затруднился переслать их к нам - и они уже нам теперь вовсе не нужны - мы их адресовали в Петербург <с> тем, что они никак бы нас уже не нашли. Здесь мы нашли искусного французского и даже парижского портного г<осподин> а Teissiй, который нас и одевает. С ним же держит магазейн и одна lingиre.

Итак, вы видите, что об нас нечего беспокоиться. Мы здесь по-старому приделали к коляске крепкий сундук сзади. Я, кажется, писал уже к вам, что рука хищников не прикоснулась розовой фуфайки. Что же касается до последней книги г<сподин>а Шатобриана, то я не сужу ее строго - я вишу ум, фразы - картины - но не вижу ни деяний, ни человека, ни жизни.

Буду ли я вам говорить о той главе, которую он наполнил забавным арифметическим расчетом несчастных дней? О том, что он видел в Италии женщин, одетых в зеленом платье, - о том, что он своим прибытием возвеличил развалины.......Рима!2 Я вам напомню множество фраз, вроде следующей, весьма странной: «Vient l'infortune Louis XVI qui jette des pins sur les rochers, comme des voiles de douleur - et l'on vit un Pape prisonnier dans les bocages ou Louis XIV avait aime La Valliere...» Но что же это доказывает? Так ли пишут жизнь кого бы то ни было?

У Саши находится перевод Тацита, в первом томе оного вы найдете Жизнь Агриколы4, сравните их и решите. Je vous cite cette vie d'Agricola pour vous prouver que je ne critique pas tout indifferemment et que je me rends а la Superiorite d'un ecrivain quand je l'apercois. Dans ma grande armoire vitree vous trouverez une autre traduction francaise, meilleure que celle que possede mon frere - c'est celle de Dureau de Canalle.- Lа vous ne trouverez pas de verbiage - pas d'ornements ridicules et beaucoup de sensibilite vraie - et non factice. Кумласа6 я еще не видал - но надеюсь быть на днях у него и исполнить ваше поручение. Ланжерон7 уехал в Крым.

Третьего дня г. Толль8 давал нам обед в немецкой колонии Lustdorf в 12 верстах от городу. Место прекрасное на берегу моря - у каждого немца виноградник. Мы встретились с г. Dessmette9 и с его женою. Все они вам свидетельствуют свое почтение. Dessmette имеет теперь особый хутор, на котором он теперь живет. Он мне сказал, что вы прислали ему с гр. Ланжероном отрезки, а не семена дерев, и что он с ними ничего сделать не может. Он весьма сожалеет, что Владимир сыграл ему такую злую шутку10 и говорит, что это с ним уже второй раз случается. Он поручил мне вас благодарить, за то, что вы вспомнили об нем.

Дядюшка никак не может себе представить, как мы прошлого лета не имели никакой рыбы, кроме бычков, - у него каждый день за обедом прекрасная рыба - осетры ужасные, des maquereaux, сгомбры, des raies  и весьма вкусные кефали - есть даже и небольшие стерляди - словом, всякая морская и речная рыба. Раки величины ужасной - каких я и не видывал. Прощайте, любезнейшая маменька. Целую тысячу раз ваши ручки. Вас любящий сын Н. Муравьев. P. S. Mon oncle et ma tante me chargent de vous dire mille choses. Helene et Hyppolite Vous presentent leurs respects affectueux.

Приписка Лунина:

Любезнейшая тетушка! Я в хлопотах не успел к вам писать на сей почте. Мы, слава богу, здоровы и веселы. Собираемся в Крым. Прощайте. Целую ваши ручки и остаюсь навек вам преданный

М. Лунин.

Примечания:

Письмо 6. 4 сентября (с. 224)

Публикуется впервые по подлиннику - ОПИ ГИМ, ф. 282, ед. хр. 285.

1 ...все вещи наши отыскались... - В письме от 9 августа 1820 г. из Витебска (см. «Воспоминания и рассказы». 1, с. 143-144). Н. Муравьев сообщал о вещах, украденных в Витебске: «М. С. потерял все свои платья - и все белье - я потерял один фрак только ... Наш грабитель добрался до книг и, увидя их, остановился, полагая, конечно, что и внизу все книги. Это показывает, что просвещение здесь еще не распространилось - и что книжная торговля не в цветущем состоянии.

Посылки Сережи уцелели ... Мне весьма досадно, что наши вещи были отдельно расположены и что таким образом потеря нераздельно упала на М. С., у которого не осталось ни платья, ни белья. Войдя в дом содержателя Сеньковской станции, он увидел на стенах картины, коих сюжет взят из Илиады - и повторил тотчас слова Шатобриана - о Гомере - «Quel est done cet homme que toute 1'antiquite appelle a la chute des Empires - comme si rien ne pouvait etre grand ni tragique sans la presence du chantre d'Hilion et d'Hector.

Je dirais maintenant pour me servir de l'expression de ce general qui avait perdu la ville qu'il avait ete charge de defendre» («Каков же этот человек, к которому взывает вся античность в пору гибели государств, будто уж ничто великое и трагическое не может обойтись без этого песнопевца Трои и Гектора. Я скажу теперь, воспользуясь выражением полководца, сдавшего город, который было ему поручено защищать»).

2 Что же касается до последней книги г<осподин>а Шатобриана... он возвеличил развалины........ Рима! - Н. Муравьев не раз возмущался ходульным фразерством.

Ф.Р. Шатобриана. В данном письме речь идет о его «Записках ... о жизни и смерти ... герцога Беррийского» («Memoires ... touchant la vie et la mort de ... due de Berry»), вышедших в Париже в 1820 г. О Риме - см. ч. I, кн. II, гл. V-VI.

3 ... несчастный Людовик ... любил Ла Валъер. - О возлюбленной Людовика XIV Луизе Ла Вальер Шатобриан писал в «Записках...» (ч. II, кн. I, гл. X), см. примеч. 2.

Фраза, приведенная Н. Муравьевым, действительно странная. Имеется в виду приказание Людовика XVI засадить соснами скалы в период благоустройства Фонтенбло.

4 У Саши ... жизнь Агриколы... - У брата Никиты Муравьева, Александра, было издание «Жизнеописания Юлия Агриколы» Тацита (написано в 97-98 гг.). В указ. выше «Записках...» (гл. V) также говорится об «Агриколе» Тацита.

5 Дюро де Каналъ - Dureau de Canalle, правильно Dureau de Lamalle. H. M. Муравьев говорит о параллельном шеститомном издании Тацита на французском и латинском языках «Tacitus traduction nouvelle, avec le texte latin en regard; par Dureau de Lamalle. P., v. 1-6. 1817-1818. Этим изданием пользовался также А.С. Пушкин (Пушкин и его современники, СПб., вып. IX-X, 1910, с. 345-346). Об особом внимании и любви декабристов к Тациту см.: Волк С.С. Исторические взгляды декабристов. М.-Л., 1958 (по указателю).

6 Кумлас - личность не установлена.

7 Ланжерон Александр Федорович (1763-1831), граф, главный начальник южных губерний России в 1815-1823 гг.

8 Толль - возможно, генерал К.Ф. Толь, в это время начальник штаба 1-й армии.

9 Dessmette - личность не установлена.

10 ... Владимир сыграл ему такую злую штуку... - Личность не установлена. Неизвестно, о каком событии идет речь.

11 Дядюшка и тетушка - Иван Матвеевич Муравьев-Апостол (1762-1851) отец трех сыновей-декабристов. Тетушка - Прасковья Васильевна (1780 - после 1847), вторая жена И.М. Муравьева-Апостола (урожд. Грушецкая).

12 Елена и Иполлит - Ипполит Муравьев-Апостол (1806-1826), будущий декабрист, и его сестра Елена (в замужестве Капнист), дети И.М. Муравьева - брат и сестра декабристов Сергея и Матвея Муравьевых-Апостолов.

46

07. Н.М. Муравьев - Е.Ф. Муравьевой, с приписками М.С. Лунина

10 октября 1820 г. Одесса.

Октябрь 10-го дня. Г. Одесса. Суббота1.

Я уже писал к вам, любезнейшая маменька, что в Одессе мы нашли графа Сенпри2, который недавно прибыл из Парижа совершенно здоровым. Мы у него обедали в середу - а сегодня собираемся ехать с ним на его хутор. Он весьма приятного обхождения человек. Старший сын его поэт и пишет очень недурные французские стихи, меньшой также имеет много способностей. В Симферополе мы видели Бетанкура3, который свидетельствует Вам свое почтение. Здесь погода стоит прекрасная.

Мы остановились на квартире Сергея Волконского4. Мои переговоры насчет займа еще не кончены5. Лишь только мы будем обеспечены с этой стороны, то пустимся домой. Коляска требует некоторых починок, впрочем все находится в исправности. Третьего дни мы обедали у госпожи Калиновской6, где была графиня Витт с дочерью7. Вчера были в Итальянской опере, здешняя prima donna Ариси, которая не играла очень долго по причине болезни, появилась опять на сцене, хотя голос ее много потерял.

Здесь мы видимся почти каждый день с графом Воронцовым (сын Арины Михайловны, кажется), который учился в Вене8. Он разъезжал нынешнее лето по России в сопровождении Геракова9, известного под наименованием молодого грека. Они оба только что приехали из Крыма. Гераков читал нам превысокопарное описание Крыма - я делал ему критические замечания, а М<ихаил> С<ергеевич> защищал его. Вы не можете себе представить этой сцены? Невероятно, сколько здесь строят домов нынешнее лето; торговли было мало; цены на работников и на материалы спали чрезвычайно. Камень, который стоил 24 копейки, теперь стоит только 8 копеек, и все принялись за строение. В 3 года здесь построено 380 домов.

Что ж касается до приобретения земли в здешних краях, то оно тем выгодно, что если и оставить землю пустую, то в продолжение 10 лет ее цена сама собою удвоится, потому что соседние разрабатываются и что она многим понадобится. Хлебопашество, овцеводство представляют здесь верные источники доходов. Я забыл вам сказать, что в Симферополе я видел Аббата Mоllio, который жид у Прасковьи Николаевны Ланской в Москве и ходил часто к M. Petra10 - если вы помните. Добрый старик мне весьма обрадовался, мы долго вспоминали о временах протекших, но я не имел духа известить его о смерти его ученика 11. Целую тысячу раз ваши ручки и желаю вам здоровья и спокойствия.

Вас любящий сын Никита Муравьев.

Всем родным и знакомым прошу от меня кланяться.

Приписка М.С. Лунина:

Любезная тетушка. Я писал к вам вчерась большое письмо12. Теперь уведомлю токмо, что мы слава богу здоровы, собираемся в дорогу - и предполагаем выехать отсель во вторник. Прощайте. Целую ваши ручки тысячу р<аз>.

М. Лунин.

Примечания:

Письмо 7. 10 октября (с. 226)

Печатается по подлиннику ПД, р. 1, оп. 17, № 473.

Письмо на двух листах. Сложено пакетом, на обороте адрес: «Ее Превосходительству Милостивой Государыне Катерине Федоровне Муравьевой в Санкт-Петербурге. В собственном ее доме на Фонтанке близ Аничкова моста». Впервые опубликовано в сб. «Воспоминания и рассказы», с. 144-145.

1 Октябрь 10-го ... суббота - В наименовании дня недели ошибка: 10 октября 1820 г. приходилось на воскресенье.

2 ...мы нашли графа Сенпри. - В письме от 7 октября 1820 г. Н. Муравьев писал о свидании с графом Карлом Францевичем де Сен-При (1782-1863), херсонским и подольским губернатором (см. Декабристы. Летописи Государственного Литературного музея, кн. III. M., 1938, с. 202-203).

3 ... мы видели Бетанкура... - Об Августине Августиновиче Бетанкуре (1785-1824), главном директоре управления путями сообщения, Н. Муравьев также упоминает в указ. выше письме от 7 октября 1820 г.

4 Мы остановились на квартире Сергея Волконского. - Н. Муравьев познакомился с декабристом незадолго до этого свидания (Записки С.Г. Волконского. СПб 1901, с. 410).

5 ... переговоры насчет займа еще не кончены. - Н. Муравьев собирался занять 1000 рублей на обратную дорогу, см. письмо № 8.

6 Калиновская - возможно, графиня Эмилия Протовна, упомянута также в следующем письме от 13 октября.

7 ...графиня Витт с дочерью. - Семья Ивана Осиповича Витта (1781-1840), графа, генерал-лейтенанта, командующего 3-м резервным кавалерийским корпусом и начальника военных поселений Херсонской и Екатеринославской губерний, в будущем организатора доносов, провокаций против декабристов, Пушкина. За Изабеллу Витт, дочь И.О. Витта, летом 1821 г. намеревался посвататься П.И. Пестель (см. Нечкина, 1, с. 353, 354, 465).

8 ... с графом Воронцовым (сын Арины Михайловны, кажется), который учился в Вене. - По-видимому, Иван Илларионович Воронцов-Дашков (1790-1854), сын Ирины Михайловны (урожд. Измайловой).

9 Гераков Гавриил Васильевич (1775-1838), писатель, поэт.

10 М. Petra (Петра) - любимый гувернер Н. Муравьева.

11 ... Аббата Міlliо ... о смерти его ученика. - Воспитанник аббата Миллио, сын Прасковьи Николаевны Ланской - Владимир Яковлевич Ланской, офицер л.-гв. гусарского полка, был 19 марта 1820 г. смертельно ранен на дуэли И.А. Анненковым (будущим декабристом).

12 ... большое письмо. - Это письмо неизвестно.

47

08. Н.М. Муравьев - Е.Ф. Муравьевой, с приписками М.С. Лунина

13 октября 1820 г. Одесса.

Одесса. Октября 13 дня.

До сих пор еще я не мог достать здесь тысячи рублей, без коих не хочу пускаться, но сегодня мне обещали их доставить через час, и тогда я приступлю к приготовлениям дороги. У нас погода тихая, теплая, я хожу и даже езжу в одном фраке - даже по вечерам. Вчерась я много ходил и принужден был часто останавливаться от теплоты солнца. Вчерась я провел вечер у Сенпри1 который меня весьма много расспрашивал о Петербурге. На днях мы были на его хуторе. Местоположение живописное - но работы много. Он посадил несколько десятков тысяч дерев, но все сие едва приметно. Мы проводим время довольно приятно, хотя на днях лишились поэта г<осподин>а Геракова - он отправился в Москву.

Здесь находится еще московский какой-то князь Волконский, адъютант Бахметева, он женат на племяннице Высоцкого, того, кому принадлежит Свирлово2. Вы верно, ее помните - она собою смуглая. Они живут в Новосильцовых доме, в комнатах Анны Петровны Полторацкой3, а граф<иня> Калиновская4, у которой мы почти всякий день бываем, живет вверху в тех комнатах, которые вы занимали. Вчерась я получил из Витебска новый запрос - куда отправить найденные наши вещи, которые я полагал теперь уже в Петербурге. Я не распространяюсь сегодня, потому что надеюсь вскоре вас увидеть.

Прощайте, любезнейшая маменька, целую тысячу раз ваши ручки.

Вас любящий сын

Никита Муравьев.

Обнимаю любезного Сашу.

Приписка Лунина:

Любезная тетушка! Мы замешкали в Одессе, потому что братец еще не нашел занять денег на дорогу. Не без труда будет нам пробираться на север в глубокую осень по дурным дорогам. Но мы возьмем все нужные предосторожности. По ночам не хотим ехать. Запасемся провизиями и теплым платьем. Если застанет снег, то приделаем полоски под коляску. Не беспокойтесь о нас. Мы опытные путешественники. Благодаря бога, мы оба здоровы, и время проводим здесь довольно приятно в ожидании приятнейшей минуты свидания с вами.

Прощайте, любезнейшая тетушка. Целую тысячу раз ваши ручки. Ваш покорный племянник М. Лунин.

Примечания:

Письмо 8. 13 октября (с. 227)

Печатается по подлиннику - ЦГАОР, ф. 1153 (Муравьевы), оп. 1, № 309. На с. 4 рукой Н.М. Муравьева: «Ее превосходительству милостивой государыне Катерине Федоровне Муравьевой в Санкт-Петербурге. В собственном доме, на Фонтанке близ Аничкова моста». Впервые опубликовано в сб. «Декабристы. Летописи Государственного Литературного музея», кн. III. М., 1938, с. 203-204.

1 Сенпри - см. выше примеч. 2 к письму № 7.

2 ...князь Волконский... кому принадлежит Свирлово... - Дмитрий Павлович (1794-1844) гвардии поручик, его жена - Анна Александровна, урожд. Высоцкая (1794-1864). Бахметев - Алексей Николаевич (1774-1841), генерал от инфантерии, подольский военный губернатор в 1814-1820 гг. и наместник Бессарабии в 1816-1820 гг. Высоцкий Николай Петрович, генерал-майор. Последнему принадлежала подмосковная усадьба Свирлово, или Свиблово.

3 Анна Петровна Полторацкая (1772-1842) - дочь библиофила П.К. Хлебникова и мать библиографа С.Д. Полторацкого.

4 Граф<иня> Калиновская - упоминается в письме от 10 октября 1820 г.

48

09. П.Ф. Соколову

1822 г. (?) Спб. (?)

Monsieur!

Agreez je vous prie, l'expression de la plus vive reconnoissance, pour la bonte que vous avez eu de vous occuper de mon Portrait. Je suis au desespoir que mes foibles moyens m'empechent de vous prouver combien je sais apprecier un talent comme le votre; mais j'espere, en meme temps, que par amitie pour moi vous ne refuserez pas la petite bagatelle, que je prends la liberte de vous envoyer. -

J'ai l'honneur d'etre avec une parfaite estime et une reconnoissance sans bornes votre devoue serviteur

Michel Lounynne,

Samedi 15.

Перевод:

Милостивый государь!

Соблаговолите принять выражение глубочайшей признательности за доброту, которую вы проявили, занявшись моим портретом. Я в отчаянии, что не в силах выразить, как я ценю ваш талант, но надеюсь в то же время, что по дружбе ко мне вы не откажетесь принять маленькую безделицу, которую осмеливаюсь вам послать.

Имею честь оставаться с совершенным почтением и бесконечной благодарностью ваш покорный слуга

Михаил Лунин,

Суббота 15.

Примечания:

Письмо 9. П.Ф. Соколову (?) (с. 228)

Печатается впервые по французскому подлиннику (ОПИ ГИМ, ф. 439, собрание «Автографы ГИМ», ед. хр. 1). Поступление - 1935 г. Датируется по содержанию. Письмо на одном листе. Слева в верхнем углу поздняя запись: «1800» и внизу, карандашом: «№. Михаиле Сергеевич Лунин». Письмо, возможно, адресовано П.Ф. Соколову, тончайшему акварелисту, известному автору целой галереи портретов людей пушкинской эпохи.

Почти все, кто играл тогда сколько-нибудь значительную роль в общественной жизни России, портретировались у Соколова. В начале 1822 г. Лунин вернулся на службу, и тогда же художником был сделан его известный портрет. Столь высокий отзыв Лунина о таланте художника заставляет предположить, что письмо адресовано кому-то из незаурядных мастеров, среди которых одно из первых мест в России принадлежало П.Ф. Соколову. Другие портреты Лунина, написанные до восстания, не известны.

49

10. Е.С. Уваровой

13 марта 1836 г. Петровский завод.

Петровский завод, се 13 Mars 1836.

Je me charge avec un plaisir reel de Vous transmettre, Madame, les paroles suivantes de la part de Monsieur Votre frere.

«Ma chere et respectable Soeur, j'ai recu Votre lettre № 351 du 24 Janvier 1836, la somme de 2178,66 k. et la nouvelle des demarches que vs avez faites au sujet de ma colonisation. Je vois dans tout cela des preuves reiterees de Votre amitie, et je vs en suis tres reconnaissant, quoique rien ne m'etait necessaire а l'exception de Votre lettre. L'argent m'est inutile, parce que mes besoins sont bornes; le lieu de la colonisation m'est indifferent, parce que avec l'aide de Dieu on se trouve egalement bien partout. Soyez tranquille а mon egard et surtout ne faites plus de demarches. Je vs adresserai une lettre detaillee aussitot qu'il me sera permis d'ecrire.

J'embrasse Vos enfants.

Votre devoue frere et ami M. L.»

Je n'ai rien а ajouter а ces mots; j'etais heureuse d'avoir ete chargee de vs les transmettre. - Votre frere se porte bien. Serge l'a vu hier; tout est emballe chez lui; ses livres, les differents objets, auxquels il tient et qui lui viennent de Vous. Il est, comme toujours, d'une disposition d'esprit fort aimable et presque gaie, enchante, quand on vient le voir, mais ne mettant pas les pieds hors de son numero, si ce n'est pour l'ouvrage d'obligation et sa promenade dans la cour.

Je vs dis adieu, bien brusquement, Madame, ayant beaucoup tarde.

Croyez aux sentiments de devouement et de profonde estime que vous porte

Marie Wolkonsky

Перевод:

Петровский завод, 13 марта 1836.

С искренним удовольствием я берусь передать вам, сударыня, следующие слова вашего брата:

«Дорогая и уважаемая сестра, я получил твое письмо № 351 от 24-го января 1836 г., 2178 р. 06 коп. денег и сообщение о твоих хлопотах насчет моего поселения1. Я вижу во всем этом новые доказательства твоей дружбы и очень признателен за все, хотя необходимо мне было только твое письмо. Деньги для меня бесполезны, ибо потребности мои ограничены; место поселения для меня безразлично, потому что с божьей помощью человеку одинаково хорошо везде. Не беспокойся обо мне, а главное больше не хлопочи. Я пришлю тебе подробное письмо, как только мне будет позволено писать.

Обнимаю твоих детей.

Твой преданный брат и друг М. Л<унин>».

Мне нечего прибавить к этим словам; я была счастлива, что мне поручили передать их вам. Ваш брат чувствует себя хорошо. Сергей2 видел его вчера; у него все упаковано: книги и разные предметы, которыми он дорожит и которые получены от вас. Он, как всегда, в приятном и почти веселом настроении духа, рад, когда приходят его навестить, но переступает за порог своего номера только для обязательной работы и прогулки во дворе.

Я прощаюсь с вами так скоро, ибо очень запоздала.

Верьте чувствам преданности и глубокого уважения, которые питает к вам

Мария Волконская.

Примечания:

Письмо 10. М.Н. Волконская - Е.С. Уваровой от имени Лунина (с. 228)

Печатается по французскому подлиннику - ОПИ ГИМ, ф. 339 (Раевские и Бороздины), папка 3, Щукинская связка 514. Письмо написано М.Н. Волконской по-французски под диктовку М.С. Лунина, в то время, когда он еще не вышел на поселение и не имел права вести непосредственную переписку с родными. На об. л. 2 адрес, написанный рукой М.Н. Волконской и неизвестной рукой: «Ее превосходительству милостивой государыне Катерине Сергеевне Уваровой, урожденной Луниной. В С.-Петербурге. В Малой Морской в доме Кувшинникова». Сверху письма рукою адресата написано: «recu I Mai jour de l'arrivee de Pauline» («Получено 1 мая, день приезда Полины»). О какой Полине идет речь, установить не удалось. Письмо впервые опубликовано на языке оригинала и в переводе в сб. «Труды Государственного Исторического музея». М., 1926, вып. 2, с. 39-40.

1 ... я получил твое письмо № 351 ... насчет моего поселения. -  В письме к брату под № 351 (24 января 1836 г.) Уварова сообщала о поданной ею просьбе на имя Николая I выбрать для Лунина место поселения в Иркутске или вблизи этого города - там, где сухой климат и можно получить медицинскую помощь. Е.С. Уварова извещала Лунина, что «удостоилась высочайшего снисхождения» и прилагала к письму копию своей просьбы Восточносибирскому генерал-губернатору о лучшем устройстве брата (ПД, ф. 368, оп. 1, № 21). После освобождения Лунина и некоторых других декабристов от каторжных работ (правительственный указ от 14 декабря 1835 г.) Бенкендорф 14 января 1836 г. переслал генерал-губернатору Восточной Сибири Броневскому просьбу Уваровой поселить ее брата рядом с Иркутском, вследствие чего он и был доставлен в Урик (18 верст от Иркутска).

2 Сергей - декабрист Сергей Григорьевич Волконский (1788-1865). См. выше, примеч. 4 к письму № 7.

50

11. И.Д. Якушкину

17 июня 1836 г. Урик.

17 Juin 1836.

Monsieur, je vous suis trиs reconnaissant pour l'affaire du conseiller jocrisse. Il vient de m'envoyer un chien qui promet beaucoup. Dans tous les cas je le conserverai comme un souvenir agreable de votre obligeance. Agreez la respectueuse expression de mon devouement.

M. Lounynn.

Перевод:

17 июня 1836.

Сударь, я вам очень признателен за дело простофили советника1. Он только что прислал мне собаку2, которая много обещает. Во всяком случае, я сохраню ее как приятное напоминание о вашей любезности. Примите почтительнейшее выражение моей преданности.

М. Лунин.

Примечания:

Письма 11-13. И.Д. Якушкину (с. 229-230)

Три записки, написанные во время пребывания Лунина на поселении, печатаются по французским подлинникам, хранящимся в ЦГАОР, ф. 279 (Якушкины), оп. 1, ед. хр. 74. Первые две записки публикуются впервые; третья - на языке оригинала и в переводе напечатана С. Гессеном: Судьба литературного наследия Лунина. - Каторга и ссылка, 1930, № И, с. 96.

Письмо 11. 17 июня 1836 г. (с. 229)

1 ...дело простофили советника. - О ком идет речь, установить не удалось.

2 Он только что прислал мне собаку... - Записка написана на другой день после доставки Лунина, Якушкина и еще восьмерых декабристов в Иркутск из Петровского завода (ГАИО, ф. 24, оп. 3, № 283,!к. 12, л. 37). В Урике близ Иркутска Лунин начинал обзаводиться собственным хозяйством. Приобретя некоторую свободу и получив от Е.С. Уваровой необходимые деньги, он сумел создать себе жизнь, отвечающую до некоторой степени его вкусам и привычкам. Через два года в письме к сестре он напишет «о шести собаках с пышащими мордами, заменяющих мою варшавскую псарню».

И.Д. Якушкин в это время еще находился в Иркутске: по указу 14 декабря 1835 г. был обращен на поселение в с. Олонки близ Иркутска, но затем переведен в Ялуторовск, куда прибыл 16 сентября 1836 г. (см. Фонвизин, 1, с. 410).


You are here » © Nikita A. Kirsanov 📜 «The Decembrists» » Из эпистолярного наследия декабристов. » М.С. Лунин. «Письма из Сибири».