21. А.Н. де Мальвирад*
[Курган,] 9 (21) марта 1839
Что за проклятая лихорадка держит тебя так долго в твоём заточении, моя добрая Алина? Постарайся от неё отделаться, но и не относись к ней легкомысленно, прошу тебя. В связи с этим я вспомнил, что в детстве ты ей была подвержена. Необходимо тебе было бы посоветоваться с хорошим врачом, дабы выбрать оптимальный режим, который надлежит соблюдать.
Ничто так не подрывает здоровье, как продолжительные лихорадки, за которыми обыкновенно следуют разные неприятные запоры, что располагает к ипохондрии. Да хранит тебя от всего этого Господь. Прошу тебя, успокой меня. Я быстро прихожу в беспокойство из-за нездоровья тех, кого люблю, особенно с той поры, когда состояние моего здоровья начало меня самого беспокоить. Среди всех душевных радостей первое - хорошо чувствовать себя.
Мне кажется, что все небольшие провинциальные городки похожи друг на друга, что приводит в уныние таких перелётных птиц, как мы. Моя виолончель «выделывает кренделя», как говорится на музыкальном жаргоне. Нет ничего забавного, как эта виолончель, которая тянет такую канитель. Глубокое звучание этого инструмента и самый его объём делают его похожим на толстощёкого человека, надувшегося от важности и произносящего разные глупости. Однако мне нравятся неизбежные шероховатости в любительском концерте. Хотя они и дают повод для насмешек, тем не менее я благодарен таким концертам.
Не следует от этих нестройностей приходить в уныние, тем более что это домашние, а не профессиональные концерты. Удовольствие исполнять всем вместе музыкальное произведение совершенно иное, чем слушать хорошую музыку. Когда я нахожусь в положении пассивного слушателя, я беспощаден к любому промаху, нарушающему очарование от музыки и заставляющему вас спуститься с небес на землю. Но как только смычок оказывается в моей руке, то в моей душе начинает действовать более интеллектуальная, нежели эмоциональная сторона. Вот чем я могу объяснить снисходительность к собственному музыкальному исполнению и требовательность к исполнению другими.
Каким бы для меня было удовольствием аккомпанировать тебе, дорогой друг! Я охотно пожертвовал бы тебе своё фортепьяно, которое я так люблю, и вновь взялся бы за виолончель, до которого не дотрагивался с тех пор, как стал жить один. Одна только мелодия ещё не может удовлетворить музыканта. Самые прекрасные богатства заключены в гармонии. Но как раз её одному невозможно добиться. Эти мысли вызывают у меня досаду и заставляют страдать, когда я им предаюсь, ибо они нарушают покой моей души.
Ты пишешь мне о своём пресыщении сельской жизнью. Рискуя вызвать в тебе также и пресыщение музыкой, всё же я хочу поговорить с тобой о Шопене1, мазурк которого я тебе рекомендую, если ты с ними ещё не знакома. Нет ничего оригинальнее, чем они. Он применяет генерал-бас с педалью, который длится несколько тактов и который предназначен для того, чтобы побудить корнемюз** придать этой мелодии национального танца ещё более народный характер. Сейчас это обязательно для любой мазурки. Не следует, чтобы французская фамилия автора вызвала бы у тебя недоверие к мазуркам. Он родился в Польше, где провёл всю свою молодость. Я знаю об этом от одного поляка, который был его школьным товарищем.
Я разобрал этюды Бертини2, на которые ты обратила моё внимание. Они прелестны, и я думаю над ними поработать. Но его «капризы», как мне сказали, несравненно красивей. Из произведений Герца3, которые ты мне рекомендовала, я разобрал вариации на <...>***, которые мне не показались трудными. Я играю вариации на вальс Вебера4, которые признаю особенно «затруднительными» (как выражается повар в одном из водевилей).
Не подумай, что я превосходно играю, я ещё не начал их исполнять с цифрой на метрономе и с желаемой скоростью, к тому же я вообще сносно ничего не играю по той причине, что мне, не хватает терпения довести свою игру до совершенства. Это общий недостаток у всех, кто занимается самостоятельно и нерегулярно. Кстати, о метрономе, пользуешься ли ты им? Я считаю, что он необходим для занятий. Обычно всегда кажется, что ты уже прекрасно знаешь произведение, и только метроном может вывести тебя из этого заблуждения. Честное слово, я написал целый трактат о музыке и никак не могу его кончить, подобно влюблённому, рассказывающему о своих страданиях.
Итак, завершу свой рассказ ещё о балладах Шуберта5, которые я по твоему совету просил моего брата мне прислать. Ни одну из них я не пою, так как ему пришла в голову фантазия прислать их мне с немецкими словами, которые, будучи положенными на музыку, плохо звучат, что мне напомнило господина Лейбига, певца в Петербурге, и я пришёл бы в отчаяние, если бы ему уподобился. Позже я, может быть, стану более уступчивым и примирюсь с этим.
Мне известны «Письма» Жакемона6, полные веселья и остроумия. Я согласен с тобой, что они вызывают неприятное чувство своей недостоверностью. Тем более это грустно, что в конце второго тома в момент кончины героя у него и у присутствовавших при ней нет мысли ни о Боге, ни о спасении души. Отсутствие этого - ужасная вещь. Эта ложная философия извратила целые поколения. Но я верю в милосердие Господа, который говорил: «Прости их, Господи, они не ведают, что творят».
Самое лучшее, что я могу сказать тебе о себе, это то, что одиночество меня более не угнетает, и даже более того, в конце концов я его полюблю. Бывают моменты, когда я по-настоящему счастлив, и этими моментами я обязан милости Божией. Вообрази себе, что моё смирение, за которые вы все наперебой меня расхваливаете, мало что значит; оно тут же покидает меня при малейшей неприятности.
Аглая тебе напишет о судьбе шарфа для Леониды, получение которого она мне подтвердила. Нежно обнимаю тебя, милая и добрая сестрица. Кланяйся от меня детям твоим и мужу. Благодарю тебя за письма. Ты можешь положиться на мою аккуратность с ответами на них, но более всего на мою неизменную к тебе нежность.
Пьер С.
*Подлинник на франц. яз.
**Волынку.
***Одно слово неразборчиво.
РГБ, ф. 513, карт. 1, ед. 18, л. 26-27.
1 Шопен Фридерик (1810-1849), польский композитор и пианист. Расширил выразительность и технические возможности фортепьянной игры. Опоэтизировал патриотические, национальные формы польской музыки (мазурки, полонезы, вальсы). С 1831 г. жил в Париже.
2 Бертини Анри Жером (1798-1867), французский композитор и пианист.
3 Герц Анри (1806 - после 1865), французский композитор и пианист, выходец из Австрии, поселился во Франции с семьёй с 1816 г.
4 Вебер Карл Мария фон (1786-1826), немецкий композитор, дирижёр и музыкальный критик, основоположник немецкой романтической оперы.
5 Шуберт Франц (1797-1828), австрийский композитор, создатель романтической песни-романса.
6 Жакмон Виктор (1801-1832), французский учёный-естествоиспытатель и путешественник. Широкую известность получила изданная в 1834 г. его переписка с родными.







