IX
Не хватит у меня ни духа, ни сил подробно перебирать все показания Д.И. Завалишина, требующие опровержения; такой труд тем более тягостен, что приходится высказывать человеку на каждом шагу, что он вымысел выдает за действительный факт; мягче этого я выразиться не умею. Не могу допустить преднамеренного искажения истины, систематически поддержанного в продолжение целого рассказа.
Несомненно, что страсти помрачают наш разум и бывают не без влияния на память, но я того мнения, что необузданное, пылкое воображение, тревожившее автора по его же сказанию с юных лет, и в старости не охладело и не улеглось. Оно одарено способностью превращать невидимое в видимое, фантазию в действительность и вывести человека из нормального психического состояния.
Никто не поверит, что юноша двадцати с чем-то лет, вступивший в круг людей, незнакомых ему и по известным причинам не доверявших ему, получил бы вдруг право «требовать от них сохранения нравственного достоинства» (стр. 412) и «чтоб они не теряли время на пустые занятия», обращаясь притом к лицам, многим старше его, снискавшим общее уважение и знавшим его прошлое колебание, или, точнее сказать, отсутствие убеждений.
Между ними несколько лиц участвовали в бородинском деле, многие делали кампанию 1813-1814 гг., а М.С. Лунин был даже в строю под Аустерлицем. Если бы он точно отважился на заявление подобного требования, ответом был бы ему взрыв смеха или совет, обратиться с увещаниями к брату своему Ипполиту, который в том очень нуждается. Если же бы вздумал выступить в качестве наставника перед лицами одного возраста с ним, ему бы вероятно сказали: врачу, исцелися сам, - но все это немыслимо (стр. 419).
Комендант Лепарский не мог разрешить письменных занятий, воспрещенных нам по данной ему инструкции (стр. 430). Обыска на этот счет ни разу не производилось: но он сквозь пальцы смотрел на это отступление от инструкции и при случае говорил: «Я не вижу». Писем и записок никому из нас не писал. Имея право требовать нас к себе для объяснения и навещая нас часто в каземате, он, 80-летний старик, не имел надобности утруждать себя письмом напрасно.
Единственный случай, побудивший его взяться за перо, был отъезд на поселение Ф.Б. Вольфа, искусству и попечениям которого он обязан был, как выражался, сохранением нескольких лишних лет земной жизни. На первой станции от Петровского Ф.Б. Вольфа нагнал посланный с запиской от коменданта, в которой он заявлял ему о своей признательности и дружбе.
Непонятны ни мне, ни кому-либо из нас выходки автора против коменданта Лепарского, который снискал нашу общую любовь и оставил по себе добрую память посреди жителей читинских и петровских. Никто из нас в каземате не подозревал скрытую ненависть автора к Лепарскому, которой он никогда не высказывал. Проявление этой ненависти в настоящей его статье скорбно поразило нас всех.
Касательно перевода всей библии с еврейского языка (стр. 426) - это такой подвиг, которым бы он увековечил свое имя. Алтайский миссионер, прославившийся архимандрит Mакарий, посвятил 20 лет своей жизни на этот колоссальный труд. Когда св. синод отказал ему в просьбе напечатать свой перевод, он отнес его к московскому митрополиту Филарету с просьбою сохранить его.
Предположив в Д.И. Завалившие надлежащую ученую подготовку для такого чуда и пользование благоприятными для того обстоятельствами, как-то: надлежащею окружающею обстановкою, спокойствием духа и удалением от житейских забот и волнений, чтобы всецело посвятить себя такому благому предприятию в продолжение многих лет, и тогда, чтобы удостовериться в совершении такого подвига, я бы желал услышать от человека, сведущего и достойного доверия, что он перевод этот имел в руках, просматривал и убедился, что это - не копия, а оригинальный перевод с еврейского.
Такой простой способ к исцелению самого упорного недоверия всегда доступен автору, и ему следовало бы им воспользоваться, потому что всеобщее недоверие в этом случае роняет его авторитет касательно всего им повествуемого.
Во всей статье, а особенно на стр. 428, он дает понять, что высокое его нравственное достоинство возбудило против него вражду его соузников. Он не довольствуется этим огульным осуждением своих товарищей, но выставляет их на поселении как утративших свое нравственное достоинство и вследствие того погибших. Что к нему никто вражды не питал и что по сию пору никто из оставшихся в живых не злобствует на него я смело могу поручиться, но что он в течение 12-летнего пребывания в тюрьме не приобрел ни одного друга - не с кого ему взыскивать как только с самого себя.
Самый его рассказ достаточно показывает, как автор мало способен испытывать или внушать дружеское чувство. Он упрекает всех в неблагодарности к его заслугам. «Все, что касается до обеспечения в настоящем и по возможности в будущем, всецело принадлежало мне».
Как бы он решился сказать это несколько лет тому назад, когда еще живо было несколько десятков товарищей, которых он пережил для того только, чтоб их позорить? И как это согласить с тем отзывом о его соузниках как «о людях высшего уровня тогдашнего образования» (стр. 433) и что «все науки имели в каземате своих живых представителей» (стр. 434).
Неужели они для устройства казематной жизни, неголоволомного, кажись, труда, не могли обойтись без содействия Д.И. Завалишина и вынуждены были отрывать его от ученых занятий, вымаливая у него пожертвование драгоценного времени, по неспособности самих к малейшему занятию? Как этому поверить? Надо правду сказать: ни злобы, ни признательности не было никакого повода к нему питать, потому что не имел он случая ни вредить кому-либо, ни благодетельствовать.
Он говорит, что доктор товарищ Вольф (стр. 431) никому Кроме него не доверял ночного дежурства при труднобольных. Все товарищи могут засвидетельствовать, что ни с кем не был Ф.Б. Вольф так близок, как со мною. Мы в одном коридоре и в смежных нумерах жили. Он мне поручил заведывание своей аптекой и составление лекарств но его указанию. Дружбу его я высоко ценил, потому что, бывши многим моложе его, я пользовался добрыми советами человека, высокообразованного и приобретшего общую любовь попечением своим о всех нуждавшихся в его помощи.
При мне опасно хворали всего пятеро из нас: Пестов, который умер, П.С. Бобрищев-Пушкин, Арбузов, Швейковский и Бечаснов. Вольфу не нужно было призывать кого-либо для ухода за ними, потому что всякий из них имел друзей, которые сами на то вызывались, а Д.И. Завалишин не был из числа их. Прибавляю мимоходом, что Ф.Б. Вольф на поселении прославился своим искусным и безвозмездным лечением в Иркутске и Тобольске. В последнем городе, по просьбе преосвященного, читал лекции по гигиене в тамошней семинарии.
Что сказать мне о письме П.A. Mуханова к мачехе автора (стр. 426)? Желая утешить ее, он передает ей слышанное им от ее пасынка об изучении еврейского и всех западных и восточных языков, сознавая притом, что он не судья в этом деле; но автор, вероятно, чтоб придать более авторитета лестному о нем отзыву, возводит его в ученую степень и провозглашает замечательным археологом.
П.А. Муханов был добрый и умный человек, но простодушный, скромный, без тщеславия. От почетного звания археолога он бы верно отказался. Как литератор он выказывал несомненный талант. Повести его с описанием русского быта и нравов наших представляли увлекательный рассказ, но он себя за ученого не выдавал. Не знаю, в чьих руках остались произведения его легкого и даровитого пера, но они были бы ценной находкой для любого журнала.
Д.И. Завалишин, намереваясь опровергнуть все сказанное в появившихся воспоминаниях товарищей наших и возбудить сомнение в их достоверности, предупреждает читателя (стр. 419), что он едва ли не один вел современные записки. Положим, что действительно велись и сохранились эти записки; нельзя еще заключить из этого, чтобы его рассказ был правдивее всех прочих.
Выражения, выставленные им: «не помню», «кажется», «не могу с достоверностью сказать», касаются лишь мелких подробностей и служат порукой добросовестности повествователя, не желающего ручаться за то, что могло ускользнуть из памяти.
Барон А.Е. Розен, поверивши на слово Д.И. Завалишину, в своих записках поминает о 13 языках, им изученных, не предполагая никакого хвастовства, будучи сам в высшей степени правдивым. Г-н Максимов, напротив, в статье своей насчитал 8 языков. Ни тот, ни другой не виноваты, почерпнув разноречивые сведения из одного и того же источника.
Выскажу при этом мнение мое о записках товарищей моих, и в чем расходятся они с воспоминаниями г. Завалишина. Во çcex них есть как бы сходственные черты и нечто вселяющее доверие; никто из них не выставляет себя напоказ в ущерб другим; рассказ их прост и чужд всякой натяжки и лицеприятия. Не скрывается в нем никакой предвзятой мысли и тенденциозности; не обнаруживается ни малейшего следа какого-либо враждебного чувства, что составляет достоинство, всеми ценимое и присваивающее им характер истины.
Пора отдохнуть мне от тоскливого, скажу даже, скорбного труда. Тяжело на каждом шагу противоречить, обличать. Если бы самовосхваление Д.И. Завалишина не сопровождалось осуждением моих товарищей, я бы почел неуместным ему возражать; но мне дорога Память добрых моих товарищей, усопших и потому безгласных; я исполнил лишь, как умел, долг совести и дружбы. А затем, когда настанет роковой час разлуки с видимым миром и наступит время предстать пред вечным судьей, от искреннего сердца желаю Д.И. Завалишину, как и самому себе, покинуть земную жизнь без скорби, с твердой надеждой на лучшую долю и с чувством любви и всепрощения.
Александр Филиппович Фролов
Москва, 12 февраля 1882 г.